Skip to main content

۞ وَلَوْ اَنَّنَا نَزَّلْنَآ اِلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتٰى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْٓا اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُوْنَ   ( الأنعام: ١١١ )

And (even) if
وَلَوْ
এবং যদি (হতো)
[that] We (had)
أَنَّنَا
যে আমরা
[We] sent down
نَزَّلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করতাম
to them
إِلَيْهِمُ
প্রতি তাদের
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
and spoken to them
وَكَلَّمَهُمُ
এবং তাদের সাথে কথাও বলত
the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতরা
and We gathered
وَحَشَرْنَا
এবং আমরা একত্র করতাম
before them
عَلَيْهِمْ
সামনে তাদের
every
كُلَّ
সব
thing
شَىْءٍ
কিছুই
face to face
قُبُلًا
সামনাসামনি
not
مَّا
(তবুও) না
they were
كَانُوا۟
তারা ছিলো
to believe
لِيُؤْمِنُوٓا۟
যেন তারা ঈমান আনবে
unless
إِلَّآ
এ ছাড়া
[that]
أَن
যে
wills
يَشَآءَ
ইচ্ছে করতেন (তবে ভিন্ন কথা)
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
But
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
most of them
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
(are) ignorant
يَجْهَلُونَ
মূর্খতা করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যদি তাদের কাছে ফেরেশতা অবতীর্ণ করতাম আর মৃতরা তাদের সাথে কথা বলত আর আমি তাদের সামনে যাবতীয় বস্তু হাজির করে দিতাম তবুও আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত তারা ঈমান আনত না, মূলতঃ তাদের অধিকাংশই অজ্ঞতাপূর্ণ কাজ করে।

English Sahih:

And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি যদি তাদের নিকট ফিরিশতা প্রেরণ করতাম[১] এবং মৃতেরা তাদের সাথে কথা বলত[২] এবং সকল বস্তুকে তাদের সম্মুখে হাজির করতাম[৩] তবুও আল্লাহর ইচ্ছা ব্যতীত তারা বিশ্বাস করত না। কিন্তু তাদের অধিকাংশই অজ্ঞ।[৪]

[১] যেমন তারা বারবার আমার পয়গম্বরের কাছে এর দাবী করে।

[২] এবং সে মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর (আল্লাহর) রসূল হওয়ার কথা সত্যায়ন করত।

[৩] এর দ্বিতীয় অর্থ হল, যে নিদর্শনসমূহের এরা দাবী করে, সেগুলো সবই যদি তাদের সামনে উপস্থিত করে দেওয়া হত। আর একটি অর্থ হল, প্রতিটি জিনিস একত্রিত হয়ে দলে দলে যদি এই সাক্ষ্য দিত যে, নবী প্রেরণের ধারা সত্য, তবুও এই সমস্ত নিদর্শন এবং যাবতীয় দাবী পূরণ করে দেওয়া সত্ত্বেও এরা ঈমান আনত না। তবে যাকে আল্লাহ চান (তার কথা ভিন্ন)। নিম্নের আয়াতটিও এই অর্থেরই {إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ، وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ} অর্থাৎ, নিঃসন্দেহে যাদের সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালকের বাক্য সত্য হয়েছে, তারা বিশ্বাস করবে না; যদিও তাদের নিকট সমস্ত নিদর্শন আগত হয়, যে পর্যন্ত না তারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রত্যক্ষ করেছে। (সূরা ইউনুস ১০;৯৬-৯৭)

[৪] আর অজ্ঞতাপূর্ণ কথাগুলোই তাদের এবং সত্যকে গ্রহণ করার মাঝে অন্তরায় সৃষ্টি করেছে। যদি অজ্ঞতার এই বেড়া ভেঙ্গে যায়, তবে হয়তো সত্য তাদের বুঝে আসবে এবং আল্লাহর ইচ্ছায় তা অবলম্বনও করে নেবে।