Skip to main content

مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ  ( الأنعام: ١٦ )

man
مَّن
Whoever
যে
yuṣ'raf
يُصْرَفْ
is averted
রেহাই পেলো
ʿanhu
عَنْهُ
from it
থেকে তা
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
faqad
فَقَدْ
then surely
তবে নিশ্চয়ই
raḥimahu
رَحِمَهُۥۚ
He had Mercy on him
তিনি দয়া করলেন তাকে
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
এবং এটা
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
সাফল্য
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
(the) clear
সুস্পষ্ট

Mai yusraf 'anhu Yawma'izin faqad rahimah; wa zaalikal fawzul mubeen (al-ʾAnʿām ৬:১৬)

English Sahih:

He from whom it is averted that Day – [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment. (Al-An'am [6] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে দিন যাকে (শাস্তি থেকে) রক্ষা করা হবে তাকে তো বড় অনুগ্রহ করা হবে। আর এটাই হবে সুস্পষ্ট সাফল্য। (আল আনআম [৬] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে দিন যাকে শাস্তি হতে রক্ষা করা হবে তার প্রতি তিনি তো দয়া করবেন এবং ঐটিই হল স্পষ্ট সফলতা।’ [১]

[১] যেমন অন্যত্র বলেছেন, {فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ} "সুতরাং যাকে জাহান্নাম থেকে দূরে রাখা হবে এবং জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে, সে সফল হবে।" (সূরা আল-ইমরান ৩;১৮৫) কারণ, সফলতা হলো অকল্যাণ থেকে বেঁচে যাওয়া এবং কল্যাণ অর্জন করার নাম। আর জান্নাত অপেক্ষা কল্যাণকর জিনিস আর কি হতে পারে?