Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( الأنعام: ٢٢ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং সেদিন
naḥshuruhum
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
একত্র করবো আমরা তাদের
jamīʿan
جَمِيعًا
all
সকলকে
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
naqūlu
نَقُولُ
We will say
আমরা বলবো
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
উদ্দেশ্যে তাদের(যারা)
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
associated others with Allah
শিরক করেছিলো
ayna
أَيْنَ
"Where (are)
"কোথায়
shurakāukumu
شُرَكَآؤُكُمُ
your partners
অংশীদাররা তোমাদের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
যাদেরকে
kuntum
كُنتُمْ
you used to
তোমরা ছিলে
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim
মনে করতে (শরিক হিসেবে)

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon (al-ʾAnʿām ৬:২২)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?" (Al-An'am [6] : 22)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ করে সে দিনকে, যে দিন আমি তাদের সবাইকে একত্রিত করব আর যারা শিরক করেছিল তাদেরকে বলব- যাদেরকে তোমরা আমার শরীক মনে করতে তারা কোথায়? (আল আনআম [৬] : ২২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং (স্মরণ কর) যেদিন তাদের সকলকে একত্র করব, অতঃপর অংশীবাদীদেরকে বলব, ‘যাদেরকে তোমরা (আমার) অংশী মনে করতে তারা (আজ) কোথায়?’