Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا صُمٌّ وَّبُكْمٌ فِى الظُّلُمٰتِۗ مَنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَّشَأْ يَجْعَلْهُ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الأنعام: ٣٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
rejected
মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
নিয়ে নিদর্শনগুলোর আমাদের
ṣummun
صُمٌّ
(are) deaf
(তারা) বধির
wabuk'mun
وَبُكْمٌ
and dumb
ও বোবা
فِى
in
(তারা আছে) মধ্যে
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِۗ
the darkness[es]
অন্ধকারের
man
مَن
Whoever
যাকে
yasha-i
يَشَإِ
wills
ইচ্ছে করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
yuḍ'lil'hu
يُضْلِلْهُ
He lets him go astray
পথভ্রষ্ট করেন তাকে
waman
وَمَن
and whoever
এবং যাকে
yasha
يَشَأْ
He wills
ইচ্ছে করেন
yajʿalhu
يَجْعَلْهُ
He places him
রাখেন তাকে
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) way
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight
সরল-সোজা

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa summunw wa bukmun fiz zulumaat; mai yasha il laahu yudlilh; wa mai yashaa yaj'alhu 'alaa Siraatim Mustaqeem (al-ʾAnʿām ৬:৩৯)

English Sahih:

But those who deny Our verses are deaf and dumb within darknesses. Whomever Allah wills – He sends astray; and whomever He wills – He puts him on a straight path. (Al-An'am [6] : 39)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আমার আয়াতকে মিথ্যে জানে তারা বধির ও মুক। তারা আছে গভীর অন্ধকারে, আল্লাহ যাকে চান পথভ্রষ্ট করে দেন, আর যাকে চান সঠিক পথে স্থাপন করেন। (আল আনআম [৬] : ৩৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আমার আয়াতকে মিথ্যা বলে, তারা অন্ধকারে নিমজ্জিত বধির ও মূক। যাকে ইচ্ছা আল্লাহ বিপথগামী করেন এবং যাকে ইচ্ছা তিনি সরল পথে স্থাপন করেন। [১]

[১] আল্লাহর আয়াতসমূহকে মিথ্যাজ্ঞানকারীরা যেহেতু নিজেদের কান দিয়ে সত্য কথা শুনে না এবং নিজেদের জবান দিয়ে সত্য কথা বলে না, সেহেতু তারা হল ঐ রকমই, যে রকম হল বোবা ও বধির। এ ছাড়াও এরা কুফরী ও ভ্রষ্টতার অন্ধকারে নিমজ্জিত। তাই তাদের দৃষ্টিতে কোন এমন জিনিস পড়ে না, যাতে তাদের সংশোধন সাধিত হতে পারে। তাদের যাবতীয় বোধশক্তি লোপ পেয়ে গেছে। সেগুলো দিয়ে কোন অবস্থাতেই তারা উপকৃত হতে পারে না। অতঃপর বলেছেন, সমস্ত এখতিয়ার আল্লাহর হাতে। তিনি যাকে চান ভ্রষ্ট করেন এবং যাকে চান হিদায়াতের পথ ধরিয়ে দেন। তবে তাঁর এই ফায়সালা যে এমনিই কোন বিচার-বিবেচনা ছাড়া হয় তা নয়, বরং সম্পূর্ণ সুবিচারের দাবীসমূহের ভিত্তিতে তা হয়। পথভ্রষ্ট তাকেই করেন, যে ভ্রষ্টতায় ফাঁসতে চায় এবং তা থেকে বের হওয়ার না সে প্রচেষ্টা করে, আর না সে বের হওয়াকে পছন্দ করে। (আরো দেখুন, সূরা বাক্বারা ২;২৬নং আয়াতের টীকা)