وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ( الأنعام: ٤٩ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
[in] Our Verses
প্রতি নিদর্শনগুলোর আমার
yamassuhumu
يَمَسُّهُمُ
will touch them
স্পর্শ করবে তাদের
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যে
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobey
তারা সত্যত্যাগ করে
Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa yamassuhumul 'azaabu bimaa kaanoo yafsuqoon (al-ʾAnʿām ৬:৪৯)
English Sahih:
But those who deny Our verses – the punishment will touch them for their defiant disobedience. (Al-An'am [6] : 49)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যে মনে করে, শাস্তি তাদেরকে স্পর্শ করবে, কেননা তারা নাফরমানীতে লিপ্ত ছিল। (আল আনআম [৬] : ৪৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা আমার নিদর্শনসমূহকে মিথ্যা মনে করে, সত্য-ত্যাগের জন্য তাদের উপর শাস্তি আপতিত হবে। [১]
[১] অর্থাৎ, তাদের শাস্তি এই জন্য হবে যে, তারা কুফরী এবং মিথ্যাজ্ঞান করার পথ অবলম্বন করেছে। আল্লাহর আনুগত্য এবং তাঁর নির্দেশাবলীর কোন পরোয়া করেনি। তাঁর হারামকৃত ও নিষিদ্ধ কার্যকলাপে লিপ্ত থেকেছে।