Skip to main content

وَاَنْذِرْ بِهِ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْ يُّحْشَرُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأنعام: ٥١ )

wa-andhir
وَأَنذِرْ
And warn
আর (হে নাবী) তুমি সতর্ক করো
bihi
بِهِ
with it
সম্পর্কে এ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
yakhāfūna
يَخَافُونَ
fear
ভয় করে
an
أَن
that
যে
yuḥ'sharū
يُحْشَرُوٓا۟
they will be gathered
একত্র করা হবে
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbihim
رَبِّهِمْۙ
their Lord
রবের তাদের
laysa
لَيْسَ
not
নেই
lahum
لَهُم
for them
জন্যে তাদের
min
مِّن
of
দিয়ে
dūnihi
دُونِهِۦ
other than Him
বাদ তাঁকে
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
কোনো অভিভাবক
walā
وَلَا
and not
এবং না
shafīʿun
شَفِيعٌ
any intercessor
কোনো সুপারিশকারী
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
যাতে তারা
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(become) righteous
তাকওয়া অবলম্বন করে

Wa anzir bihil lazeena yakhaafoona ai yuhsharooo ilaa Rabbihim laisa lahum min doonihee waliyyunw wa laa shafee'ul la'allahum yattaqoon (al-ʾAnʿām ৬:৫১)

English Sahih:

And warn by it [i.e., the Quran] those who fear that they will be gathered before their Lord – for them besides Him will be no protector and no intercessor – that they might become righteous. (Al-An'am [6] : 51)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি তা দিয়ে (অর্থাৎ কুরআন দিয়ে) তাদেরকে সতর্ক কর যারা ভয় করে যে, তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের দিকে একত্রিত করা হবে, যিনি ছাড়া তাদের জন্য কোন অভিভাবক নেই এবং সুপারিশকারী নেই- যাতে তারা সংযত হয়ে চলে। (আল আনআম [৬] : ৫১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা ভয় করে যে, তাদের প্রতিপালকের নিকট তাদেরকে এমন অবস্থায় সমবেত করা হবে যে, তিনি ব্যতীত তাদের কোন অভিভাবক বা সুপারিশকারী থাকবে না, তুমি তাদেরকে এ (কুরআন) দ্বারা সতর্ক কর; হয়তো তারা সাবধান হবে। [১]

[১] অর্থাৎ, এই ধরনের লোকদেরকেই ভয় দেখানোতে লাভ আছে। নচেৎ যারা পুনরুত্থান এবং হাশরের মাঠে একত্রিত হওয়া ইত্যাদির উপর বিশ্বাসই রাখে না, তারা তো তাদের কুফরী ও অমান্য করার নীতির উপরেই কায়েম থাকে। এ ছাড়াও এতে সেই কিতাবধারী, কাফের এবং মুশরিকদের খন্ডনও করা হয়েছে, যারা তাদের পূর্বপুরুষ এবং প্রতিমাদেরকে নিজেদের সুপারিশকারী মনে করত। অনুরূপ 'অভিভাবক ও সুপারিশকারী থাকবে না' কথার অর্থ হল, তাদের জন্য, যারা জাহান্নামের আযাবের যোগ্য বিবেচিত হয়ে গেছে। কেননা, মু'মিনদের জন্য তো আল্লাহর নেক বান্দারা আল্লাহর নির্দেশে সুপারিশ করবেন। অর্থাৎ, সুপারিশের অস্বীকৃতি কাফের ও মুশরিকদের জন্য এবং তার সবীকৃতি তাদের জন্য, যারা তাওহীদবাদী মু'মিন বান্দা হবে। এইভাবে উভয় প্রকারের আয়াতের মধ্যে কোন বিরোধ থাকবে না।