Skip to main content

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ   ( الأنعام: ٦١ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
পরাক্রমশালী
fawqa
فَوْقَ
over
উপর
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
দাসদের তাঁর
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and He sends
এবং পাঠান
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
প্রতি তোমাদের
ḥafaẓatan
حَفَظَةً
guardians
তত্ত্বাবধায়ক
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
এমনকি
idhā
إِذَا
when
যখন
jāa
جَآءَ
comes
আসে
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) anyone of you
কারও তোমাদের
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
মৃত্যু
tawaffathu
تَوَفَّتْهُ
take him
মৃত্যু ঘটায় তার
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
আমাদের প্রেরিত (ফেরেশতাগণ)
wahum
وَهُمْ
and they
এমতাবস্হায় যে তারা
لَا
(do) not
না
yufarriṭūna
يُفَرِّطُونَ
fail
ভুল করে

Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon (al-ʾAnʿām ৬:৬১)

English Sahih:

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties]. (Al-An'am [6] : 61)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তাঁর বান্দাহদের উপর পূর্ণ কর্তৃত্বশীল, আর তিনি তোমাদের উপর রক্ষক নিযুক্ত করেন। অতঃপর তোমাদের কারো মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলে আমার প্রেরিতগণ (ফেরেশতারা) তার মৃত্যু ঘটায়। নিজেদের কর্তব্য পালনে তারা বিন্দুমাত্র ত্রুটি করে না। (আল আনআম [৬] : ৬১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই স্বীয় দাসগণের উপর পরাক্রমশালী এবং তিনিই তোমাদের রক্ষক প্রেরণ করেন। অবশেষে যখন তোমাদের কারো মৃত্যুকাল উপস্থিত হয়, তখন আমার প্রেরিত দূতগণ তার মৃত্যু ঘটায় এবং (কর্তব্যে) তারা ত্রুটি করে না। [১]

[১] অর্থাৎ, তাঁদেরকে সোপর্দ করা এই কাজে এবং আত্মাকে হেফাযত করার ব্যাপারে কোন ত্রুটি করেন না। বরং এই ফিরিশতা মৃত্যুবরণকারী যদি নেক হয়, তাহলে তার আত্মাকে 'ইল্লিয়্যীন'-এ এবং সে যদি পাপী হয়, তাহলে তার আত্মাকে 'সিজ্জীন'-এ পাঠিয়ে দেন।