Skip to main content
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
fawqa
فَوْقَ
over
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves,
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and He sends
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
ḥafaẓatan
حَفَظَةً
guardians
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
jāa
جَآءَ
comes
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) anyone of you
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
tawaffathu
تَوَفَّتْهُ
take him
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers,
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
(do) not
yufarriṭūna
يُفَرِّطُونَ
fail.

Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon

Sahih International:

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties].

1 Mufti Taqi Usmani

He is Dominant over His slaves, and He sends guardians over you until when death comes upon one of you, Our deputies take his soul in full, and they neglect nothing (from their duties).