Skip to main content

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ   ( الأنعام: ٦١ )

And He
وَهُوَ
এবং তিনিই
(is) the Subjugator
ٱلْقَاهِرُ
পরাক্রমশালী
over
فَوْقَ
উপর
His slaves
عِبَادِهِۦۖ
দাসদের তাঁর
and He sends
وَيُرْسِلُ
এবং পাঠান
over you
عَلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
guardians
حَفَظَةً
তত্ত্বাবধায়ক
until
حَتَّىٰٓ
এমনকি
when
إِذَا
যখন
comes
جَآءَ
আসে
(to) anyone of you
أَحَدَكُمُ
কারও তোমাদের
the death
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
take him
تَوَفَّتْهُ
মৃত্যু ঘটায় তার
Our messengers
رُسُلُنَا
আমাদের প্রেরিত (ফেরেশতাগণ)
and they
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
(do) not
لَا
না
fail
يُفَرِّطُونَ
ভুল করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তাঁর বান্দাহদের উপর পূর্ণ কর্তৃত্বশীল, আর তিনি তোমাদের উপর রক্ষক নিযুক্ত করেন। অতঃপর তোমাদের কারো মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলে আমার প্রেরিতগণ (ফেরেশতারা) তার মৃত্যু ঘটায়। নিজেদের কর্তব্য পালনে তারা বিন্দুমাত্র ত্রুটি করে না।

English Sahih:

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই স্বীয় দাসগণের উপর পরাক্রমশালী এবং তিনিই তোমাদের রক্ষক প্রেরণ করেন। অবশেষে যখন তোমাদের কারো মৃত্যুকাল উপস্থিত হয়, তখন আমার প্রেরিত দূতগণ তার মৃত্যু ঘটায় এবং (কর্তব্যে) তারা ত্রুটি করে না। [১]

[১] অর্থাৎ, তাঁদেরকে সোপর্দ করা এই কাজে এবং আত্মাকে হেফাযত করার ব্যাপারে কোন ত্রুটি করেন না। বরং এই ফিরিশতা মৃত্যুবরণকারী যদি নেক হয়, তাহলে তার আত্মাকে 'ইল্লিয়্যীন'-এ এবং সে যদি পাপী হয়, তাহলে তার আত্মাকে 'সিজ্জীন'-এ পাঠিয়ে দেন।