Skip to main content

فَلَمَّا رَاَ الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هٰذَا رَبِّيْ ۚفَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَىِٕنْ لَّمْ يَهْدِنِيْ رَبِّيْ لَاَكُوْنَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّاۤلِّيْنَ   ( الأنعام: ٧٧ )

falammā
فَلَمَّا
When
অতঃপর যখন
raā
رَءَا
he saw
সে দেখলো
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
the moon
চাঁদকে
bāzighan
بَازِغًا
rising
উদীয়মান (উজ্জ্বল)
qāla
قَالَ
he said
সে বললো
hādhā
هَٰذَا
"This
"এই
rabbī
رَبِّىۖ
(is) my Lord"
আমার রব"
falammā
فَلَمَّآ
But when
অতঃপর যখন
afala
أَفَلَ
it set
তা অস্তমিত হলো
qāla
قَالَ
he said
সে বললো
la-in
لَئِن
"If
"অবশ্যই যদি
lam
لَّمْ
(does) not
না
yahdinī
يَهْدِنِى
guide me
আমাকে সৎপথ দেখান
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব
la-akūnanna
لَأَكُونَنَّ
I will surely be
অবশ্যই হবো আমি
mina
مِنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
সম্প্রদায়ের
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
who went astray"
পথভ্রষ্ট"

Falammmaa ra al qamara baazighan qaala haazaa Rabbee falammmmaaa afala qaala la'il lam yahdinee Rabbee la akoonanna minal qawmid daaalleen (al-ʾAnʿām ৬:৭৭)

English Sahih:

And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray." (Al-An'am [6] : 77)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর সে যখন চন্দ্রকে উজ্জ্বল হয়ে উঠতে দেখল তখন বলল, এটা হচ্ছে আমার প্রতিপালক। কিন্তু যখন তা অস্তমিত হল তখন সে বলল, আমার প্রতিপালক যদি আমাকে সঠিক পথের দিশা না দেন তাহলে আমি অবশ্যই পথভ্রষ্ট সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব। (আল আনআম [৬] : ৭৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যখন সে চন্দ্রকে সমুজ্জ্বল দেখল, তখন বলল, ‘এটি আমার প্রতিপালক।’ যখন সেটি অস্তমিত হল, তখন সে বলল, ‘আমাকে আমার প্রতিপালক সৎপথ প্রদর্শন না করলে, আমি অবশ্যই পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হব।’