Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ بَعَثَ فِى الْاُمِّيّٖنَ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ   ( الجمعة: ٢ )

He
هُوَ
তিনিই
(is) the One Who
ٱلَّذِى
যিনি
sent
بَعَثَ
পাঠিয়েছেন
among
فِى
মধ্যে
the unlettered
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
নিরক্ষরদের
a Messenger
رَسُولًا
একজন রাসূল
from themselves
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য থেকে
reciting
يَتْلُوا۟
যে আবৃত্তি করে
to them
عَلَيْهِمْ
তাদের নিকট
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর আয়াতগুলো
and purifying them
وَيُزَكِّيهِمْ
ও তাদের পরিশুদ্ধ করে
and teaching them
وَيُعَلِّمُهُمُ
ও তাদের শিক্ষা দেয়
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
হিকমত
although
وَإِن
এবং যদিও
they were
كَانُوا۟
তারা ছিল
from
مِن
মধ্য হতে
before
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
surely in
لَفِى
মধ্যে অবশ্যই
an error
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
clear
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই নিরক্ষরদের মাঝে পাঠিয়েছেন তাঁর রসূলকে তাদেরই মধ্য হতে, যে তাদের কাছে আল্লাহর আয়াত পাঠ করে, তাদেরকে পবিত্র করে, আর তাদেরকে কিতাব ও হিকমত শিক্ষা দেয় অথচ ইতোপূর্বে তারা ছিল স্পষ্ট গুমরাহীতে নিমজ্জিত।

English Sahih:

It is He who has sent among the unlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the sunnah] – although they were before in clear error –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই নিরক্ষরদের[১] মধ্যে তাদের একজনকে পাঠিয়েছেন রসূলরূপে, যে তাদের নিকট আবৃত্তি করে তাঁর আয়াতসমূহ, তাদেরকে পবিত্র করে এবং শিক্ষা দেয় গ্রন্থ ও প্রজ্ঞা, যদিও ইতিপূর্বে তারা ছিল ঘোর বিভ্রান্তিতে।

[১] أُمِّيِّيْنَ (নিরক্ষর) থেকে এমন আরবদেরকে বুঝানো হয়েছে, যাদের অধিকাংশ লেখাপড়া জানত না। এদেরকে বিশেষ করে উল্লেখ করার অর্থ এই নয় যে, রসূল (সাঃ)-এর রিসালাত অন্যদের জন্য ছিল না। কিন্তু সর্বপ্রথম যেহেতু সম্বোধন তাদেরকেই করা হয়েছে, তাই তাদের উপর ছিল আল্লাহর বেশী অনুগ্রহ।