Skip to main content
هُوَ
Er (ist)
ٱلَّذِى
Derjenige, Der
بَعَثَ
entsandte
فِى
unter
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
den Schriftunkundigen
رَسُولًا
einen Gesandten
مِّنْهُمْ
von ihnen
يَتْلُوا۟
der verliest
عَلَيْهِمْ
ihnen
ءَايَٰتِهِۦ
Seine Zeichen
وَيُزَكِّيهِمْ
sie läutert
وَيُعَلِّمُهُمُ
und sie lehrt
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
وَٱلْحِكْمَةَ
und die Weisheit
وَإِن
obgleich
كَانُوا۟
sie waren
مِن قَبْلُ
zuvor
لَفِى
wahrlich in
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum
مُّبِينٍ
deutlichen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der unter den Schriftunkundigen einen Gesandten von ihnen hat erstehen lassen, der ihnen Seine Zeichen verliest, sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, obgleich sie sich ja zuvor in deutlichem Irrtum befanden -,

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der zu den Analphabeten einen Gesandten von ihnen schickte, der ihnen Seine Ayat vorträgt, sie reinigt und sie die Schrift und die Weisheit lehrt. Und sie waren vorher doch in einem eindeutigen Irregehen.

2 Adel Theodor Khoury

Er ist es, der unter den Ungelehrten einen Gesandten aus ihrer Mitte hat erstehen lassen, der ihnen seine Zeichen verliest, sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt - sie befanden sich ja zuvor in einem offenkundigen Irrtum -,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er ist es, Der unter den Analphabeten einen Gesandten aus ihrer Mitte erweckt hat, um ihnen Seine Verse zu verlesen und sie zu reinigen und sie die Schrift und die Weisheit zu lehren, obwohl sie sich zuvor in einem offenkundigen Irrtum befanden