Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ   ( التحريم: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ঈমান এনেছ
قُوٓا۟
Protect
তোমরা রক্ষা কর
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
তোমাদের নিজেদের
wa-ahlīkum
وَأَهْلِيكُمْ
and your families
ও তোমাদের পরিবারবর্গকে
nāran
نَارًا
(from) a Fire
আগুন (থেকে)
waqūduhā
وَقُودُهَا
whose fuel
যার ইন্ধন
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) people
মানুষ
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُ
and stones
ও পাথর
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over it
তার উপর
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
(are) Angels
ফেরেশতারা
ghilāẓun
غِلَاظٌ
stern
নির্দয়
shidādun
شِدَادٌ
severe
কঠোর
لَّا
not
না
yaʿṣūna
يَعْصُونَ
they disobey
তারা অমান্য করে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
مَآ
(in) what
যা
amarahum
أَمَرَهُمْ
He Commands them
তিনি তাদের নির্দেশ দেন
wayafʿalūna
وَيَفْعَلُونَ
but they do
এবং তারা করে
مَا
what
যা
yu'marūna
يُؤْمَرُونَ
they are commanded
তাদের নির্দেশ দেয়া হয়

Yaaa ayyuhal lazeena samanoo qooo anfusakum wa ahleekum naaranw waqoodu han naasu wal hijaaratu 'alaihaa malaaa'ikatun ghilaazun shidaadul laa ya'soonal laaha maa amarahum wa yaf'aloona maa yu'maroon (at-Taḥrīm ৬৬:৬)

English Sahih:

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded. (At-Tahrim [66] : 6)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মু’মিনগণ! তোমরা তোমাদের নিজেদেরকে আর তোমাদের পরিবার-পরিজনকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা কর যার ইন্ধন হবে মানুষ ও পাথর, যাতে মোতায়েন আছে পাষাণ হৃদয় কঠোর স্বভাব ফেরেশতা। আল্লাহ যা আদেশ করেন, তা তারা অমান্য করে না, আর তারা তাই করে, তাদেরকে যা করার জন্য আদেশ দেয়া হয়। (আত-তাহরীম [৬৬] : ৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসীগণ! তোমরা নিজেদেরকে এবং তোমাদের পরিবার-পরিজনকে রক্ষা কর অগ্নি হতে, [১] যার ইন্ধন হবে মানুষ ও পাথর, যাতে নিয়োজিত আছে নির্মম-হৃদয়, কঠোর-স্বভাব ফিরিশতাগণ, যারা আল্লাহ যা তাদেরকে আদেশ করেন, তা অমান্য করে না এবং তারা যা করতে আদিষ্ট হয়, তাই করে।

[১] এতে মু'মিনদের পালনীয় অতি গুরুত্বপূর্ণ একটি দায়িত্বের প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করা হয়েছে। আর তা হল, নিজেদেরকে সংস্কার ও সংশোধন করার সাথে সাথে পরিবারের লোকদেরকেও সংস্কার ও সংশোধন করতে হবে এবং তাদেরকে ইসলামী শিক্ষা ও তরবিয়ত দেওয়ার প্রতি যত্নবান হতে হবে। যাতে তারা জাহান্নামের জ্বালানী হওয়া থেকে বেঁচে যায়। আর এই কারণেই রসূল (সাঃ) বলেছেন, "শিশুরা যখন সাত বছর বয়সে পৌঁছে যাবে, তখন তাদেরকে নামায পড়ার আদেশ দাও। আর দশ বছর বয়সে পৌঁছে যাওয়ার পর (তারা নামাযের ব্যাপারে উদাসীন হলে) তাদেরকে (শিক্ষামূলক) প্রহার কর।" (সুনানে আবূ দাউদ, সুনানে তিরমিযী নামায অধ্যায়) ফক্বীহগণ বলেন, এইভাবে তাদেরকে রোযা রাখারও আদেশ দিতে হবে এবং অন্যান্য শরীয়তী বিধি-বিধানের অনুসরণ করার শিক্ষা তাদেরকে দিতে হবে। যাতে সাবালক হওয়ার সাথে সাথে তাদের মধ্যে সত্য দ্বীন মানার অনুভূতি সৃষ্টি হয়ে যায়। (ইবনে কাসীর)