Skip to main content

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ   ( الملك: ٢٠ )

amman
أَمَّنْ
Who is
অথবা কোন
hādhā
هَٰذَا
this
এমন
alladhī
ٱلَّذِى
the one
যা
huwa
هُوَ
he
সেই
jundun
جُندٌ
(is) an army
সৈন্যবাহিনী
lakum
لَّكُمْ
for you
তোমাদের জন্য আছে
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
to help you
তোমাদের সাহায্য করবে
min
مِّن
from
থেকে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
the Most Gracious?
রহমান
ini
إِنِ
Not
নয়
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
আমান্যকারীরা
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া
فِى
in
মধ্যে
ghurūrin
غُرُورٍ
delusion
ধোঁকার

Amman haazal lazee huwa jundul lakum yansurukum min doonir rahmaan; inilkaafiroona illaa fee ghuroor (al-Mulk ৬৭:২০)

English Sahih:

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion. (Al-Mulk [67] : 20)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দয়াময় ছাড়া কে তোমাদেরকে সাহায্য করবে তোমাদের সেনাবাহিনী হয়ে? কাফিররা তো কেবল ধোঁকার মধ্যে পড়ে আছে। (আল মুলক [৬৭] : ২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পরম দয়াময় আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের এমন কোন সৈন্যবাহিনী আছে কি, যারা তোমাদের সাহায্য করবে?[১] অবিশ্বাসীরা তো ধোকায় রয়েছে। [২]

[১] প্রশ্নবাচক এই উক্তি এখানে ধমকের জন্য এসেছে। جُنْدٌ এর অর্থ হল সৈন্যদল, গোষ্ঠী। অর্থাৎ, কোন সৈন্যদল বা গোষ্ঠী এমন নেই, যে তোমাদেরকে আল্লাহর আযাব থেকে রক্ষা করতে পারবে।

[২] যে ধোঁকায় শয়তান তাদেরকে ফেলে রেখেছে।