Skip to main content

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ   ( الملك: ٢٠ )

Who is
أَمَّنْ
yahut kimdir?
this
هَٰذَا
şu
the one
ٱلَّذِى
olan
he
هُوَ
o
(is) an army
جُندٌ
askeriniz
for you
لَّكُمْ
sizin
to help you
يَنصُرُكُم
size yardım edecek
from besides
مِّن دُونِ
dışında
the Most Gracious?
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
Rahman'nın
Not
إِنِ
hayır
(are) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
kafirler
but
إِلَّا
ancak
in
فِى
içindedirler
delusion
غُرُورٍ
derin bir gaflet ve aldanma

emmen hâẕe-lleẕî hüve cündül leküm yenṣuruküm min dûni-rraḥmân. ini-lkâfirûne illâ fî gurûr. (al-Mulk 67:20)

Diyanet Isleri:

Yahut, Rahman olan Allah'ın dışında size yardımda bulunabilecek taraftarlarınız kimdir? İnkarcılar sadece aldanmaktadırlar.

English Sahih:

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion. ([67] Al-Mulk : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa sizi rahmandan kurtaracak ordunuz mu var? Kafirler, ancak bir aldanışa dalmışlar.