Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ   ( الملك: ٣٠ )

qul
قُلْ
Say
বলো
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
তোমরা কি ভেবে দেখেছ
in
إِنْ
if
যদি
aṣbaḥa
أَصْبَحَ
becomes
হয়ে যায়
māukum
مَآؤُكُمْ
your water
তোমাদের পানি
ghawran
غَوْرًا
sunken
ভূগর্ভস্থ
faman
فَمَن
then who
তবে কে
yatīkum
يَأْتِيكُم
could bring you
তোমাদের কাছে আনবে
bimāin
بِمَآءٍ
water
পানি
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
flowing?"
প্রবহমান"

Qul ara'aytum in asbaha maaa'ukum ghawran famai yaateekum bimaaa'im ma'een (al-Mulk ৬৭:৩০)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?" (Al-Mulk [67] : 30)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি যদি তোমাদের পানি ভূগর্ভের তলদেশে চলে যায়, তাহলে তোমাদেরকে কে এনে দেবে প্রবহমান পানি?’’ (আল মুলক [৬৭] : ৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি? যদি পানি ভূগর্ভে তোমাদের নাগালের বাইরে চলে যায়, তাহলে কে তোমাদেরকে এনে দেবে প্রবহমান পানি?’ [১]

[১] غَوْرٌ শব্দের অর্থ হল শুকিয়ে যাওয়া অথবা পানির এত গভীরে চলে যাওয়া যে, সেখান হতে তা বের করা অসম্ভব হয়। অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা যদি পানি শুকিয়ে দিয়ে তার অস্তিত্বই শেষ করে দেন অথবা মাটির এত গভীরে করে দেন, যেখান থেকে পানি বের করতে সর্বপ্রকার যন্ত্র ব্যর্থ সাব্যস্ত হয়, তাহলে বল, কে আছে এমন, যে তোমাদের জন্য প্রবহমান ও নির্মল পানির ব্যবস্থা করে দেবে? অর্থাৎ, কেউ নেই। এটা মহান আল্লাহর অশেষ অনুগ্রহ যে, তোমাদের অবাধ্যতা সত্ত্বেও তিনি তোমাদেরকে পানি থেকে বঞ্চিত করেননি।