وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ( الملك: ٦ )
And for those who
وَلِلَّذِينَ
এবং যারা জন্যে
disbelieved
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
in their Lord
بِرَبِّهِمْ
তাদের রবকে
(is the) punishment
عَذَابُ
শাস্তি
(of) Hell
جَهَنَّمَۖ
জাহান্নামের
and wretched is
وَبِئْسَ
এবং অত্যন্ত খারাপ
the destination
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন স্থল
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি; কতই না নিকৃষ্ট সে প্রত্যাবর্তনস্থল!
English Sahih:
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি, আর তা বড় নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল!
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা তাদের রবকে অস্বীকার করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি ; এবং তা কত মন্দ ফিরে যাওয়ার স্থান!
3 Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা তাদের রবকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের আযাব। আর কতইনা নিকৃষ্ট সেই প্রত্যাবর্তনস্থল!
4 Muhiuddin Khan
যারা তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে তাদের জন্যে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। সেটা কতই না নিকৃষ্ট স্থান।
5 Zohurul Hoque
আর যারা তাদের প্রভুকে অবিশ্বাস করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। আর মন্দ সেই গন্তব্যস্থান!
- القرآن الكريم - الملك٦٧ :٦
Al-Mulk 67:6