Skip to main content
وَلِلَّذِينَ
için vardır
كَفَرُوا۟
inkar edenler
بِرَبِّهِمْ
Rablerini
عَذَابُ
azabı
جَهَنَّمَۖ
cehennem
وَبِئْسَ
ve ne kötü
ٱلْمَصِيرُ
gidilecek sonuçtur

velilleẕîne keferû birabbihim `aẕâbü cehennem. vebi'se-lmeṣîr.

Diyanet Isleri:

Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Rablerine kafir olanlara cehennem azabı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer.

2 Adem Uğur

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!

3 Ali Bulaç

Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

4 Ali Fikri Yavuz

Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir!...

5 Celal Yıldırım

Rabblarını inkâr edenler için de Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü gidiş yeridir!

6 Diyanet Vakfı

Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!

7 Edip Yüksel

Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!

9 Fizilal-il Kuran

Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü dönüştür.

10 Gültekin Onan

Rablerine küfredenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

11 Hasan Basri Çantay

Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür!

12 İbni Kesir

Rabblarına küfredenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir.

13 İskender Ali Mihr

Ve Rab´lerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ve (o), ne kötü varış yeri!

14 Muhammed Esed

Çünkü, (bu şekilde) Rablerine karşı isyankar davranan herkesi cehennem azabı beklemektedir; orası, ne kötü bir varış yeridir!

15 Muslim Shahin

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Rablerini inkar etmiş olanlar için cehennem azabı vardır. Ve ne fenâ dönüş yeri.

17 Rowwad Translation Center

Sonra gözü(nü) iki kere daha çevir (de bak). Göz hakir ve umudunu kesmiş bir halde sana döner.

18 Şaban Piriş

Rab’lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son!

19 Shaban Britch

Rablerini küfredenler için de Cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş!

20 Suat Yıldırım

Rab'lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!

21 Süleyman Ateş

Rablerine nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!

22 Tefhim-ul Kuran

Rablerine (karşı) küfretmekte olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!