Skip to main content

فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ   ( القلم: ١٩ )

faṭāfa
فَطَافَ
So there came
অতএব বিপদ আসলো
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
তার উপর
ṭāifun
طَآئِفٌ
a visitation
বিপদ
min
مِّن
from
থেকে
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
তোমার রবের,
wahum
وَهُمْ
while they
এবং তারা(ছিল)
nāimūna
نَآئِمُونَ
were asleep
ঘুমন্ত অবস্থায়

Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon (al-Q̈alam ৬৮:১৯)

English Sahih:

So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep. (Al-Qalam [68] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পড়ল যখন তারা ছিল নিদ্রিত। (আল কলম [৬৮] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর সেই বাগানে তোমার প্রতিপালকের নিকট হতে এক বিপর্যয় হানা দিল, যখন তারা ঘুমিয়ে ছিল। [১]

[১] কেউ কেউ বলেন, বাগানে রাতারাতিই আগুন লেগে গিয়েছিল। আর কেউ বলেন, জিবরীল (আঃ) এসে বাগানটিকে ধূলিসাৎ করে দিয়েছিলেন।