فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَۙ ( القلم: ٢٣ )
fa-inṭalaqū
فَٱنطَلَقُوا۟
So they went
অতঃপর তারা চললো
wahum
وَهُمْ
while they
এবং তারা
yatakhāfatūna
يَتَخَٰفَتُونَ
lowered (their) voices
নিচু স্বরে বলছিল
Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon (al-Q̈alam ৬৮:২৩)
English Sahih:
So they set out, while lowering their voices, (Al-Qalam [68] : 23)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা চুপি চুপি কথা বলতে বলতে চলল। (আল কলম [৬৮] : ২৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তারা চুপিসারে কথা বলতে বলতে (পথ) চলতে শুরু করল, [১]
[১] অর্থাৎ, প্রথমতঃ তারা অতি সকালে বাগানের দিকে যাত্রা করল। দ্বিতীয়তঃ আস্তে আস্তে কথা বলতে বলতে যাচ্ছিল, যাতে তাদের বাগানে যাওয়ার কথা কেউ টের না পায় ।