Skip to main content

فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَۙ  ( القلم: ٢٣ )

fa-inṭalaqū
فَٱنطَلَقُوا۟
So they went
অতঃপর তারা চললো
wahum
وَهُمْ
while they
এবং তারা
yatakhāfatūna
يَتَخَٰفَتُونَ
lowered (their) voices
নিচু স্বরে বলছিল

Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon (al-Q̈alam ৬৮:২৩)

English Sahih:

So they set out, while lowering their voices, (Al-Qalam [68] : 23)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা চুপি চুপি কথা বলতে বলতে চলল। (আল কলম [৬৮] : ২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা চুপিসারে কথা বলতে বলতে (পথ) চলতে শুরু করল, [১]

[১] অর্থাৎ, প্রথমতঃ তারা অতি সকালে বাগানের দিকে যাত্রা করল। দ্বিতীয়তঃ আস্তে আস্তে কথা বলতে বলতে যাচ্ছিল, যাতে তাদের বাগানে যাওয়ার কথা কেউ টের না পায় ।