Skip to main content

وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ   ( القلم: ٤ )

wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
এবং তুমি নিশ্চয়
laʿalā
لَعَلَىٰ
surely (are)
উপর অবশ্যই(অথিষ্ঠিত)
khuluqin
خُلُقٍ
(of) a moral character
চরিত্রের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
মহান

Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem (al-Q̈alam ৬৮:৪)

English Sahih:

And indeed, you are of a great moral character. (Al-Qalam [68] : 4)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয়ই তুমি মহান চরিত্রের উচ্চমার্গে উন্নীত। (আল কলম [৬৮] : ৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি অবশ্যই মহান চরিত্রের অধিকারী। [১]

[১] خُلُقٍ عَظِيْمٍ থেকে ইসলাম, দ্বীন অথবা কুরআন মাজীদকে বুঝানো হয়েছে। অর্থ হল, তুমি ঐ মহান চরিত্রের উপর প্রতিষ্ঠিত আছ, যার আদেশ মহান আল্লাহ তোমাকে কুরআনে অথবা ইসলামে দিয়েছেন। অথবা এর অর্থ হল, এমন শিষ্টাচার, ভদ্রতা, নম্রতা, দয়া-দাক্ষিণ্য, বিশ্বস্ততা, সততা, সহিষ্ণুতা এবং দানশীলতা ইত্যাদি সহ অন্য যাবতীয় চারিত্রিক ও নৈতিক গুণাবলী যার অধিকারী তিনি নবুঅতের পূর্বেও ছিলেন এবং নবুঅতের পর যা আরো উন্নত হয় ও সৌন্দর্য-সমৃদ্ধ হয়। আর এই কারণেই যখন আয়েশা (রাঃ) কে তাঁর চরিত্র সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়, তখন তিনি বলেন, كَانَ خُلُقُهُ القُرْآنَ অর্থাৎ, তাঁর চরিত্র ছিল কুরআন। (মুসলিমঃ মুসাফিরীন অধ্যায়) মা আয়েশার এই উত্তর خُلُقٍ عَظِيْمٍ এর উল্লিখিত উভয় অর্থেই শামিল।