Skip to main content

لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ   ( القلم: ٤٩ )

If not
لَّوْلَآ
যদি না
that
أَن
তাকে
overtook him
تَدَٰرَكَهُۥ
পেতো
a Favor
نِعْمَةٌ
অনুগ্রহ
from
مِّن
থেকে
his Lord
رَّبِّهِۦ
তার রবের
surely he would have been thrown
لَنُبِذَ
অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হতো
onto (the) naked shore
بِٱلْعَرَآءِ
উন্মুক্ত প্রাস্তরে
while he
وَهُوَ
এবং সে
(was) blamed
مَذْمُومٌ
নিন্দিত হতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত।

English Sahih:

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ তার নিকট না পৌঁছলে, সে নিন্দিত হয়ে নিক্ষিপ্ত হত গাছ-পালাহীন সৈকতে। [১]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা যদি অনুগ্রহপূর্বক তাকে তওবা ও মুনাজাতের তওফীক দান না করতেন এবং তার প্রার্থনা মঞ্জুর না করতেন, তাহলে তাকে সমুদ্র তীরে নিক্ষেপ করতেন না; যেখানে তার ছায়ার ও খোরাকের জন্য লতাবিশিষ্ট গাছ উৎপন্ন করে দিয়েছিলেন। বরং (তিমি মাছের পেটেই রেখে দিতেন অথবা) কোন গাছ-পালাহীন তীরে নিক্ষেপ করতেন এবং সে আল্লাহর নিকট নিন্দিতই থাকত। পক্ষান্তরে দু'আ মঞ্জুর হওয়ার পর সে প্রশংসিত বিবেচিত হল।