وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ ( الحاقة: ١٤ )
waḥumilati
وَحُمِلَتِ
And are lifted
এবং উঠানো হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
যমীন
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
এবং পাহাড়গুলো
fadukkatā
فَدُكَّتَا
and crushed
অতঃপর বিচূর্ণ করা হবে
dakkatan
دَكَّةً
(with) a crushing
চূর্ণ বিচূর্ণ
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
একবার
Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah (al-Ḥāq̈q̈ah ৬৯:১৪)
English Sahih:
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow [i.e., stroke] – (Al-Haqqah [69] : 14)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
পৃথিবী আর পর্বতমালা উৎক্ষিপ্ত হবে আর একই আঘাতে তাদেরকে চূর্ণ বিচূর্ণ করা হবে। (আল হাক্বক্বাহ [৬৯] : ১৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তখন পর্বতমালা সহ পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে[১] এবং একই ধাক্কায় ওগুলো চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।
[১] অর্থাৎ, স্ব স্ব স্থান থেকে তুলে নেওয়া হবে এবং আল্লাহর মহাশক্তি দ্বারা অবস্থানক্ষেত্র থেকে সমূলে উৎপাটিত হবে।