Skip to main content

اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ  ( الحاقة: ٤٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it (is)
নিশ্চয় তা
laqawlu
لَقَوْلُ
surely (the) Word
অবশ্যই বানী
rasūlin
رَسُولٍ
(of) a Messenger
একজন রসূল (এর)
karīmin
كَرِيمٍ
noble
সম্মানিত

Innahoo laqawlu Rasoolin kareem (al-Ḥāq̈q̈ah ৬৯:৪০)

English Sahih:

[That] indeed, it [i.e., the Quran] is the word of a noble Messenger. (Al-Haqqah [69] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে, অবশ্যই এ কুরআন এক মহা সম্মানিত রসূল [জিবরীল (আঃ)]-এর (বহন করে আনা) বাণী। (আল হাক্বক্বাহ [৬৯] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয়ই এই কুরআন এক সম্মানিত রসূলের বার্তা। [১]

[১] সম্মানিত রসূল বলতে মুহাম্মাদ (সাঃ)-কে বুঝানো হয়েছে। আর قول 'বার্তা'র অর্থ তেলাঅত (পাঠ করা)। অর্থাৎ, রাসূলে করীম (সাঃ)-এর তেলাঅত। অথবা قول 'বার্তা' বলতে এমন কথা যা এই সম্মানিত রসূল, আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমাদের নিকট পৌঁছান। কারণ, কুরআন না রসূল (সাঃ)-এর বাণী, আর না জিবরীল (আঃ)-এর বাণী, বরং তা হল আল্লাহর বাণী, যা তিনি জিবরীল ফিরিশতার মাধ্যমে পয়গম্বরের উপর অবতীর্ণ করেছেন। অতঃপর তিনি মানুষের কাছে তা পাঠ করে শুনিয়ে ও পৌঁছে দিয়েছেন।