Skip to main content

وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٢ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
wajadnā
وَجَدْنَا
We found
আমরা পাই
li-aktharihim
لِأَكْثَرِهِم
for most of them
তাদের অধিকাংশকে
min
مِّنْ
[of]
উপর
ʿahdin
عَهْدٍۖ
(any) covenant
প্রতিশ্রুতির
wa-in
وَإِن
But
এবং নিশ্চয়ই
wajadnā
وَجَدْنَآ
We found
আমরা পেয়েছি
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
তাদের অধিকাংশকে
lafāsiqīna
لَفَٰسِقِينَ
certainly defiantly disobedient
অবশ্যই সত্যত্যাগী

Wa maa wajadnaa li aksarihim min 'ahd; wa inw wajadnaaa aksarahum lafaasiqeen (al-ʾAʿrāf ৭:১০২)

English Sahih:

And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient. (Al-A'raf [7] : 102)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের অধিকাংশকেই আমি প্রতিশ্রুতি পালনকারী পাইনি, বরং অধিকাংশকে ফাসিকই পেয়েছি। (আল আ'রাফ [৭] : ১০২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাদের অধিকাংশকে প্রতিশ্রুতি পালনকারীরূপে পাইনি,[১] বরং তাদের অধিকাংশকে সত্যত্যাগী রূপেই পেয়েছি।

[১] এখান থেকে কেউ কেউ 'রূহ' বা আত্মা-জগতে যে অঙ্গীকার নেওয়া হয়েছিল, তা বুঝিয়েছেন। আবার কেউ বলেন, আযাব বা শাস্তি দূর করার জন্য নবীদের সঙ্গে তারা যে অঙ্গীকার করত, তা বুঝানো হয়েছে। আবার কেউ সাধারণ অঙ্গীকার অর্থ নিয়েছেন; যা তারা এক অপরের সঙ্গে করত। এই অঙ্গীকার ভঙ্গ যে ধরণের হোক, তা ফিসক (পাপাচার) বলে গণ্য।