وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ( الأعراف: ١١٣ )
wajāa
وَجَآءَ
So came
এবং আসলো
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
জাদুকররা
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
ফিরআউনের (কাছে)
qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বললো
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
lanā
لَنَا
for us
আমাদের জন্যে (থাকবে)
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward
অবশ্যই পুরস্কার
in
إِن
if
যদি
kunnā
كُنَّا
we are
হই
naḥnu
نَحْنُ
[we]
আমরা
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victors"
বিজয়ী"
Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen (al-ʾAʿrāf ৭:১১৩)
English Sahih:
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." (Al-A'raf [7] : 113)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাদুকররা ফিরআউনের নিকট এসে বলল, আমরা যদি বিজয়ী হই, তবে আমাদের জন্য পুরস্কার আছে তো? (আল আ'রাফ [৭] : ১১৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যাদুকরেরা ফিরাউনের নিকট এসে বলল, ‘আমরা যদি বিজয়ী হই, তাহলে আমাদের জন্য পুরস্কার থাকবে তো?’