Skip to main content
wajāa
وَجَآءَ
So came
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun.
qālū
قَالُوٓا۟
They said,
inna
إِنَّ
"Indeed,
lanā
لَنَا
for us
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward
in
إِن
if
kunnā
كُنَّا
we are
naḥnu
نَحْنُ
[we]
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victors."

Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen

Sahih International:

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

1 A. J. Arberry

And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?'

2 Abdul Haleem

The sorcerers came to Pharaoh and said, ‘Shall we be rewarded if we win?’

3 Abdul Majid Daryabadi

And the magicians came unto Fir'awn. They said: surely there is for us a reward if we are the overcomers.

4 Abdullah Yusuf Ali

So there came the sorcerers to Pharaoh; They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"

5 Abul Ala Maududi

And the magicians came to Pharaoh and said: 'Shall we have a reward if we win?'

6 Ahmed Ali

The magicians came to the Pharaoh and said: "Is there reward for us if we succeed?"

7 Ahmed Raza Khan

And the magicians came to Firaun, and said, “Will we get some reward if we are victorious?”

8 Ali Quli Qarai

And the magicians came to Pharaoh. They said, ‘We shall indeed have a reward if we were to be the victors?’

9 Ali Ünal

The sorcerers came to the Pharaoh and said: "We must surely have a reward, if we are the victors."

10 Amatul Rahman Omar

And the (most reputed) sorcerers came to Pharaoh. They said, `We shall indeed be richly rewarded if we be the prevailing ones?´

11 English Literal

And the magicians/sorcerers came (to) Pharaoh, and they said: "That truly for us (is) a reward/fee (E) if we, we were the defeators ."

12 Faridul Haque

And the magicians came to Firaun, and said, "Will we get some reward if we are victorious?"

13 Hamid S. Aziz

And the magician came to Pharaoh and said, "Is there, indeed, a reward for us if we are victors?

14 Hilali & Khan

And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."

15 Maulana Mohammad Ali

To bring to thee every skilful enchanter.

16 Mohammad Habib Shakir

And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.

18 Muhammad Sarwar

The magicians came to the Pharaoh and said, "We must have our reward if we are to gain a victory over him (Moses)".

19 Qaribullah & Darwish

The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And so the sorcerers came to Fir`awn. They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."

21 Wahiduddin Khan

And the magicians came to Pharaoh and asked, "Shall we have a reward, if we should prevail?"

22 Talal Itani

The magicians came to Pharaoh, and said, “Surely there is a reward for us, if we are the victors.”

23 Tafsir jalalayn

And the sorcerers came to Pharaoh, saying, `Surely (a-inna; read pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second one, but inserting an alif between the two in both cases) there will be a wage for us if we are the victors?'

24 Tafseer Ibn Kathir

The Magicians convene and change Their Ropes into Snakes before Musa

Allah tells,

وَجَاء السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لَاجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ



قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ