Skip to main content

وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ  ( الأعراف: ١١٣ )

So came
وَجَآءَ
और आए
the magicians
ٱلسَّحَرَةُ
जादूगर
(to) Firaun
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन के पास
They said
قَالُوٓا۟
वो कहने लगे
"Indeed
إِنَّ
बेशक
for us
لَنَا
हमारे लिए
surely (will be) a reward
لَأَجْرًا
अलबत्ता अजर (इनाम ) होगा
if
إِن
अगर
we are
كُنَّا
हुए हम
[we]
نَحْنُ
हम
the victors"
ٱلْغَٰلِبِينَ
ग़ालिब

Wajaa alssaharatu fir'awna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena (al-ʾAʿrāf 7:113)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतएव जादूगर फ़िरऔन के पास आ गए। कहने लगे, 'यदि हम विजयी हुए तो अवश्य ही हमें बड़ा बदला मिलेगा?'

English Sahih:

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." ([7] Al-A'raf : 113)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ग़रज़ जादूगर सब फिरऔन के पास हाज़िर होकर कहने लगे कि अगर हम (मूसा से) जीत जाएं तो हमको बड़ा भारी इनाम ज़रुर मिलना चाहिए