Skip to main content

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
akhadhnā
أَخَذْنَآ
We seized
আমরা ধরেছিলাম
āla
ءَالَ
(the) people
অনুসারীদেরকে
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ফিরাউনের
bil-sinīna
بِٱلسِّنِينَ
with years (of famine)
দুর্ভিক্ষের দ্বারা
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and a deficit
ও ক্ষতির (দ্বারা)
mina
مِّنَ
of
কিছু
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
[the] fruits
ফল-ফসলের
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
যাতে তারা
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition
উপদেশ গ্রহণ করে

Wa laqad akhaznaaa Aala Fir'awna bis sineena wa naqsim minas samaraati la'allahum yazzakkaroon (al-ʾAʿrāf ৭:১৩০)

English Sahih:

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. (Al-A'raf [7] : 130)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ফির‘আওনী গোষ্ঠীকে দুর্ভিক্ষ আর ফল-ফসলের ক্ষয়-ক্ষতি দিয়ে পাকড়াও করেছিলাম যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। (আল আ'রাফ [৭] : ১৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি অবশ্যই ফিরআউন সম্প্রদায়কে দুর্ভিক্ষ ও ফল-ফসলের স্বল্পতা দ্বারা আক্রান্ত করেছি; যাতে তারা অনুধাবন করে।[১]

[১] آل فِرعَون বলতে ফিরআউনের জাতিকে বুঝানো হয়েছে। আর سنين অর্থঃ অনাবৃষ্টি ও ফসলাদিতে পোকা-মাকড় লেগে যাওয়ার কারণে উৎপাদন কমে যাওয়া। পরীক্ষার উদ্দেশ্য এই ছিল যে, অত্যাচার ও অহংকারের পথ পরিহার করুক, যাতে তারা মেতে ছিল।