Skip to main content

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We seized
أَخَذْنَآ
पकड़ा हमने
(the) people
ءَالَ
आले फ़िरऔन को
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
आले फ़िरऔन को
with years (of famine)
بِٱلسِّنِينَ
साथ क़हतसालियों के
and a deficit
وَنَقْصٍ
और कमी के
of
مِّنَ
फलों में से
[the] fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
फलों में से
so that they may
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
receive admonition
يَذَّكَّرُونَ
वो नसीहत पकड़ें

Walaqad akhathna ala fir'awna bialssineena wanaqsin mina alththamarati la'allahum yaththakkaroona (al-ʾAʿrāf 7:130)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने फ़िरऔनियों को कई वर्ष तक अकाल और पैदावार की कमी में ग्रस्त रखा कि वे चेतें

English Sahih:

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. ([7] Al-A'raf : 130)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बेशक हमने फिरऔन के लोगों को बरसों से कहत और फलों की कम पैदावार (के अज़ाब) में गिरफ्तार किया ताकि वह इबरत हासिल करें