Skip to main content

قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٢٩ )

They said
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
"We have been harmed
أُوذِينَا
अज़ियत दिए गए हम
from
مِن
इससे पहले
before
قَبْلِ
इससे पहले
[that]
أَن
कि
you came to us
تَأْتِيَنَا
तू आए हमारे पास
from
وَمِنۢ
और बाद इसके
and after
بَعْدِ
और बाद इसके
[what]
مَا
जो
you have come to us"
جِئْتَنَاۚ
तू आ गया हमारे पास
He said
قَالَ
उसने जवाब दिया
"Perhaps
عَسَىٰ
क़रीब है
your Lord
رَبُّكُمْ
रब तुम्हारा
[that]
أَن
कि
will destroy
يُهْلِكَ
हलाक कर दे
your enemy
عَدُوَّكُمْ
तुम्हारे दुश्मन को
and make you successors
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
और जानशीन बनाए तुम्हें
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
then see
فَيَنظُرَ
फिर वो देखे
how
كَيْفَ
किस तरह
you will do"
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो

Qaloo ootheena min qabli an tatiyana wamin ba'di ma jitana qala 'asa rabbukum an yuhlika 'aduwwakum wayastakhlifakum fee alardi fayanthura kayfa ta'maloona (al-ʾAʿrāf 7:129)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'तुम्हारे आने से पहले भी हम सताए गए और तुम्हारे आने के बाद भी।' उसने कहा, 'निकट है कि तुम्हारा रब तुम्हारे शत्रुओं को विनष्ट कर दे और तुम्हें धरती में ख़लीफ़ा बनाए, फिर यह देखे कि तुम कैसे कर्म करते हो।'

English Sahih:

They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do." ([7] Al-A'raf : 129)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग कहने लगे कि (ऐ मूसा) तुम्हारे आने के क़ब्ल (पहले) ही से और तुम्हारे आने के बाद भी हम को तो बराबर तकलीफ ही पहुँच रही है (आख़िर कहाँ तक सब्र करें) मूसा ने कहा अनकरीब ही तुम्हारा परवरदिगार तुम्हारे दुश्मन को हलाक़ करेगा और तुम्हें (उसका जानशीन) बनाएगा फिर देखेगा कि तुम कैसा काम करते हो