Skip to main content
قَالُوٓا۟
Они сказали;
أُوذِينَا
«Нам причиняли страдания
مِن قَبْلِ أَن
(и) до того, как
تَأْتِيَنَا
ты явился к нам,
وَمِنۢ
и
بَعْدِ مَا
после того, как
جِئْتَنَاۚ
ты пришел к нам».
قَالَ
Он сказал;
عَسَىٰ
«Может быть,
رَبُّكُمْ
Господь ваш
أَن يُهْلِكَ
погубит
عَدُوَّكُمْ
вашего врага
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
и сделает вас преемниками
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
فَيَنظُرَ
и посмотрит,
كَيْفَ
как
تَعْمَلُونَ
вы будете поступать!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Нам причиняли страдания до того, как ты явился к нам, и причиняют их после твоего пришествия». Он сказал: «Быть может, ваш Господь погубит вашего врага и сделает вас их преемниками на земле, а затем посмотрит, как вы будете поступать».

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказали (люди из народа Мусы): «Нам причиняли страдания (убивая наших сынов) и до того, как ты (о, Муса) явился к нам, и (мы продолжаем страдать и) после того, как ты пришел». (Пророк Муса) сказал (им): «Может быть, Господь ваш погубит вашего врага [Фараона и его сторонников] и сделает вас преемниками на земле (после их погибели) и посмотрит, как вы поступаете [будете вы благодарны или нет]!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они сказали: "Мы подвержены страданиям и прежде твоего прихода к нам и после твоего прихода к нам". Он сказал: "Господь ваш может погубить врагов ваших и вас сделать наследниками земли сей, чтобы видеть, каковы будут ваши дела".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Мы обижены и раньше, чем ты пришел к нам, и после того, как пришел". Он сказал: "Может быть, Господь ваш погубит вашего врага и сделает вас преемниками на земле и посмотрит, как вы поступаете!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они ответили: "Мы сносим страдания и до и после твоего пришествия к нам". [Муса] сказал им: "Быть может, ваш Господь погубит ваших врагов, сделает вас их преемниками на земле и посмотрит, как вы будете себя вести".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Народ Мусы с горечью возразил: "Мы терпели страдания от Фараона раньше, чем ты пришёл к нам, и после того, как ты пришёл, мы также страдаем". Муса, поддерживая в них дух, сказал: "Может быть, ваш Господь погубит ваших врагов и сделает вас наследниками на земле, обещанной вам, и посмотрит, как вы будете поступать, - будете ли вы благодарны за это благоденствие или будете нечестивыми, чтобы Он воздал вам в ближайшей жизни и в будущей!"

6 Порохова | V. Porokhova

Они ответили ему: "Терпели беды мы и прежде, И после твоего прихода к нам". Но он сказал: "Господь ваш, может быть, погубит вашего врага И вас наследниками на земле поставит, Чтоб посмотреть, как будете вы поступать".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они сказали: «Нам причиняли страдания до того, как ты явился к нам, и причиняют их после твоего пришествия». Он сказал: «Быть может, ваш Господь погубит вашего врага и сделает вас их преемниками на земле, а затем посмотрит, как вы будете поступать».

Сыны Исраила негодовали от того, что Фараон так долго причинял им страдания. Они сказали пророку: «До твоего пришествия народ Фараона подвергал нас наказанию, убивая наших сыновей и оставляя в живых наших женщин. Теперь ты явился к нам, но они все равно причиняют нам страдания». В ответ Муса выразил надежду на скорое облегчение и избавление: «Возможно, очень скоро ваш Господь погубит ваших врагов и одарит вас властью на земле. Когда это произойдет, ваш Господь посмотрит, будете вы благодарны или нет». Когда же наступил отведенный для этого срок, Аллах исполнил это обещание.