Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௩௦

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We seized
أَخَذْنَآ
பிடித்தோம், சோதித்தோம், தண்டித்தோம்,
(the) people
ءَالَ
குடும்பத்தாரை
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்னுடைய
with years (of famine)
بِٱلسِّنِينَ
பஞ்சங்களாலும்
and a deficit
وَنَقْصٍ
இன்னும் குறைத்து
of [the] fruits
مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ
கனிகளை
so that they may receive admonition
لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
அவர்கள் நல்லறிவு பெறுவதற்காக

Wa laqad akhaznaaa Aala Fir'awna bis sineena wa naqsim minas samaraati la'allahum yazzakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:130)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர், ஃபிர்அவ்னுடைய மக்களைப் பஞ்சம் பீடிக்கச் செய்து (அவர்களுடைய விவசாய) பலன்களைக் குறைத்துத் தண்டித்தோம். (இதனால்) அவர்கள் நல்லுணர்ச்சிப் பெற்றிருக்கலாம்.

English Sahih:

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. ([7] Al-A'raf : 130)

1 Jan Trust Foundation

பின்னர் நாம் ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரைப் பஞ்சம் பிடிக்கச் செய்து, விவசாயப் பலன்களைக் குறைத்துத் தண்டித்தோம் - அவர்கள் நல்லுணர்வு பெறுவதற்காக.