Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٤٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনগুলোর প্রতি
waliqāi
وَلِقَآءِ
and (the) meeting
ও সাক্ষাত
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter -
আখেরাতের
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
worthless
নষ্ট হয়েছে
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْۚ
(are) their deeds
তাদের আমলগুলো
hal
هَلْ
Will
কি
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
they be recompensed
তাদের পুরষ্কার দেয়া হবে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
مَا
(for) what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do?
তারা কাজ করে আসছে

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati habitat 'amaaluhum; hal yujzawna illaa maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAʿrāf ৭:১৪৭)

English Sahih:

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter – their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do? (Al-A'raf [7] : 147)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আমার নিদর্শনগুলোকে আর আখেরাতের সাক্ষাৎকে মিথ্যে জেনে অস্বীকার করে তাদের ‘আমালগুলো নিস্ফল। তারা যা করত সে অনুযায়ী প্রতিফল ছাড়া তারা কী আর আশা করতে পারে? (আল আ'রাফ [৭] : ১৪৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আমার নিদর্শনসমূহ ও পরকালের সাক্ষাতকে মিথ্যা বলে, তাদের কার্য নিষ্ফল হবে। তারা যা করবে সেই অনুযায়ীই তাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হবে।[১]

[১] এই আয়াতে যারা আল্লাহর আয়াতকে মিথ্যা ভাবে ও পরকালকে অবিশ্বাস করে তাদের পরিণাম ব্যক্ত করা হয়েছে। যেহেতু তাদের কর্মের বুনিয়াদ ন্যায় ও হক নয় বরং অন্যায় ও বাতিলের উপর, সেই জন্য তাদের (কর্ম আপাতদৃষ্টিতে ভালো হলেও) আমলনামায় কেবল পাপই লিখিত হবে; যার কোন মূল্যই মহান আল্লাহর নিকট নেই। পরন্তু তাদের অন্যায়ের প্রতিফল সেখানে অবশ্যই দেওয়া হবে।