Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٤٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
denied
كَذَّبُوا۟
মিথ্যাররোপ করেছে
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের
and (the) meeting
وَلِقَآءِ
ও সাক্ষাত
(of) the Hereafter -
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
worthless
حَبِطَتْ
নষ্ট হয়েছে
(are) their deeds
أَعْمَٰلُهُمْۚ
আমলগুলো তাদের
Will
هَلْ
কি
they be recompensed
يُجْزَوْنَ
তাদের পুরষ্কার দেয়া হবে
except
إِلَّا
এ ছাড়া
(for) what
مَا
যা
they used to
كَانُوا۟
তারা ছিলো
do?
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে আসছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আমার নিদর্শনগুলোকে আর আখেরাতের সাক্ষাৎকে মিথ্যে জেনে অস্বীকার করে তাদের ‘আমালগুলো নিস্ফল। তারা যা করত সে অনুযায়ী প্রতিফল ছাড়া তারা কী আর আশা করতে পারে?

English Sahih:

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter – their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আমার নিদর্শনসমূহ ও পরকালের সাক্ষাতকে মিথ্যা বলে, তাদের কার্য নিষ্ফল হবে। তারা যা করবে সেই অনুযায়ীই তাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হবে।[১]

[১] এই আয়াতে যারা আল্লাহর আয়াতকে মিথ্যা ভাবে ও পরকালকে অবিশ্বাস করে তাদের পরিণাম ব্যক্ত করা হয়েছে। যেহেতু তাদের কর্মের বুনিয়াদ ন্যায় ও হক নয় বরং অন্যায় ও বাতিলের উপর, সেই জন্য তাদের (কর্ম আপাতদৃষ্টিতে ভালো হলেও) আমলনামায় কেবল পাপই লিখিত হবে; যার কোন মূল্যই মহান আল্লাহর নিকট নেই। পরন্তু তাদের অন্যায়ের প্রতিফল সেখানে অবশ্যই দেওয়া হবে।