Skip to main content

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٥١ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
"হে আমার রব
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
ক্ষমা করো
لِى
me
আমাকে
wali-akhī
وَلِأَخِى
and my brother
ও আমার ভাইকে
wa-adkhil'nā
وَأَدْخِلْنَا
and admit us
ও আমাদের প্রবেশ করাও
فِى
into
মধ্যে
raḥmatika
رَحْمَتِكَۖ
Your Mercy
তোমার অনুগ্রহের
wa-anta
وَأَنتَ
for You
এবং তুমিই
arḥamu
أَرْحَمُ
(are) the Most Merciful
শ্রেষ্ঠ দয়াবান
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the merciful"
দয়াবানদের"

Qaala Rabbigh fir lee wa li akhee wa adkhilnaa fee rahmatika wa Anta arhamur raahimeen (al-ʾAʿrāf ৭:১৫১)

English Sahih:

[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful." (Al-A'raf [7] : 151)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে আর আমার ভাইকে ক্ষমা কর, আর আমাদেরকে তোমার রহমতের মধ্যে দাখিল কর, তুমিই সর্বাধিক বড় দয়াবান।’ (আল আ'রাফ [৭] : ১৫১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে ও আমার ভাইকে ক্ষমা করে দাও এবং আমাদেরকে তোমার করুণায় আশ্রয় দান কর। আর তুমিই সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু।’