Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٤ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
এবং এভাবে
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
আমরা বিস্তারিত বর্ণনা করি
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
নিদর্শনগুলোকে
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may
এবং যাতে তারা
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
ফিরে আসে

Wa kazaalika nufassihul Aayaati wa la'allahum yarji'oon (al-ʾAʿrāf ৭:১৭৪)

English Sahih:

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return. (Al-A'raf [7] : 174)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবে আমি নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বিবৃত করছি, আর হয়ত তারা (আমার পথে) ফিরে আসবে। (আল আ'রাফ [৭] : ১৭৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এভাবে নিদর্শনসমূহ আমি বিবৃত করি, যাতে তারা প্রত্যাবর্তন করে।