Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
এবং যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
মিথ্যা সাব্যস্ত করবে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতগুলোর ব্যাপারে
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and (are) arrogant
ও অহংকার করবে
ʿanhā
عَنْهَآ
towards them
তা হতে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী (হবে)
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
আগুনের
hum
هُمْ
they
তারা
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে (থাকবে)
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
চিরকাল

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wastakbaroo 'anhhaaa ulaaa'ika Ashaabun naari hum feehaa khaalidoon (al-ʾAʿrāf ৭:৩৬)

English Sahih:

But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them – those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Al-A'raf [7] : 36)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা আমার আয়াতগুলোকে অস্বীকার করবে আর সেগুলোর ব্যাপারে ঔদ্ধত্য দেখাবে, তারাই হল জাহান্নামের বাসিন্দা, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। (আল আ'রাফ [৭] : ৩৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা আমার নিদর্শনসমূহকে মিথ্যা মনে করেছে এবং অহংকারে তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে, তারাই দোযখবাসী; সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। [১]

[১] এতে ঈমানদারদের বিপরীত সেই লোকদের মন্দ পরিণামের কথা বর্ণনা করা হয়েছে, যারা আল্লাহর বিধানসমূহকে মিথ্যাজ্ঞান করে এবং তার সামনে অহংকার প্রদর্শন করে। ঈমানদার ও কাফের উভয়ের পরিণাম বর্ণনা করার উদ্দেশ্য হল, যাতে মানুষ এমন আচরণকে অবলম্বন করে, যার পরিণাম সুন্দর এবং এমন আচরণ থেকে বেঁচে থাকে, যার পরিণাম মন্দ।