Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٦ )

But those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
deny
كَذَّبُوا۟
মিথ্যা সাব্যস্ত করবে
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
ব্যাপারে আয়াতগুলোর আমাদের
and (are) arrogant
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
ও অহংকার করবে
towards them
عَنْهَآ
হতে তা
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
আগুনের
they
هُمْ
তারা
in it
فِيهَا
মধ্যে তার (থাকবে)
will abide forever
خَٰلِدُونَ
চিরকাল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা আমার আয়াতগুলোকে অস্বীকার করবে আর সেগুলোর ব্যাপারে ঔদ্ধত্য দেখাবে, তারাই হল জাহান্নামের বাসিন্দা, তাতে তারা চিরকাল থাকবে।

English Sahih:

But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them – those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা আমার নিদর্শনসমূহকে মিথ্যা মনে করেছে এবং অহংকারে তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে, তারাই দোযখবাসী; সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। [১]

[১] এতে ঈমানদারদের বিপরীত সেই লোকদের মন্দ পরিণামের কথা বর্ণনা করা হয়েছে, যারা আল্লাহর বিধানসমূহকে মিথ্যাজ্ঞান করে এবং তার সামনে অহংকার প্রদর্শন করে। ঈমানদার ও কাফের উভয়ের পরিণাম বর্ণনা করার উদ্দেশ্য হল, যাতে মানুষ এমন আচরণকে অবলম্বন করে, যার পরিণাম সুন্দর এবং এমন আচরণ থেকে বেঁচে থাকে, যার পরিণাম মন্দ।