Skip to main content

وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الأعراف: ٧٣ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
এবং প্রতি
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
সামুদ জাতির
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
তাদেরই ভাই
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۗ
Salih
সালেহ-কে (পাঠিয়েছিলাম)
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"হে আমার জাতি
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
তোমরা ইবাদত করো
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহর
مَا
not
নেই
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে
min
مِّنْ
any
কোনো
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ইলাহ
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
তিনি ছাড়া
qad
قَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
jāatkum
جَآءَتْكُم
has come to you
তোমাদের কাছে এসেছে
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
a clear proof
সুস্পষ্ট প্রমাণ
min
مِّن
from
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
তোমাদের রবের
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
এই
nāqatu
نَاقَةُ
(is) a she-camel
মাদি উটটি
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
lakum
لَكُمْ
(it is) for you
তোমাদের জন্যে
āyatan
ءَايَةًۖ
a Sign
একটি নিদর্শন
fadharūhā
فَذَرُوهَا
So you leave her
সুতরাং তোমরা তাকে ছেড়ে দাও
takul
تَأْكُلْ
(to) eat
সে খাবে
فِىٓ
on
উপর
arḍi
أَرْضِ
(the) earth
জমিনের
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
আল্লাহর
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
তোমরা তাকে স্পর্শ করবে
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
মন্দ ভাবে
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seizes you
তাহ'লে তোমাদের ধরবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
নিদারুণ"

Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum haazihee naaqatul laahi lakum Aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabun aleem (al-ʾAʿrāf ৭:৭৩)

English Sahih:

And to the Thamud [We sent] their brother Saleh. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. (Al-A'raf [7] : 73)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি সামুদ জাতির কাছে তাদের ভাই সালিহকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন ইলাহ নেই। তোমাদের নিকট তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে সুস্পষ্ট প্রমাণ এসেছে। এটি হল আল্লাহর উটনী, তোমাদের জন্য নিদর্শন, তাকে আল্লাহর যমীনে চরে খেতে দাও, মন্দ উদ্দেশ্যে একে স্পর্শ করবে না, করলে পীড়াদায়ক শাস্তি তোমাদেরকে গ্রাস করবে। (আল আ'রাফ [৭] : ৭৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সামূদ জাতির নিকট তাদের ভ্রাতা স্বালেহকে পাঠিয়েছিলাম।[১] সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা (কেবল) আল্লাহর উপাসনা কর। তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন (সত্যিকার) উপাস্য নেই। তোমাদের নিকট তোমাদের প্রতিপালক হতে একটি স্পষ্ট নিদর্শন এসেছে। এটি আল্লাহর উটনী তোমাদের জন্য একটি নিদর্শন। এটিকে আল্লাহর জমিতে চরে খেতে দাও এবং এটিকে কোন ক্লেশ দিও না; দিলে তোমাদের উপর মর্মন্তুদ শাস্তি আপতিত হবে।

[১] সামূদগোত্র হিজায এবং সিরিয়ার মাঝে 'ওয়াদিউল ক্বুরা' নামক স্থানে বসবাস করত। হিজরী ৯ম সনে তাবুক যাওয়ার পথে রসূল (সাঃ) এবং তাঁর সাহাবীরা তাদের এই বাসস্থান হয়ে অতিক্রম করেন। তখন রসূল (সাঃ) তাঁর সাহাবীদের বলেছিলেন, শাস্তিপ্রাপ্ত কোন জাতির অঞ্চল হয়ে অতিক্রম করার সময় কাঁদতে কাঁদতে অর্থাৎ, আল্লাহর আযাব থেকে পানাহ চাইতে চাইতে অতিক্রম কর। (বুখারীঃ নামায অধ্যায়, মুসলিম যুহ্দ অধ্যায়) এদের কাছে সালেহ (আঃ) নবী হয়ে প্রেরিত হন। আর এ ঘটনা হল আ'দের পর। তারা তাদের নবীর কাছে পাথরের ভিতর থেকে একটি উটনী বের করে দেখানোর দাবী করল এবং সেটাকে তারা বের হওয়ার সময় স্বচক্ষে দেখতে চাইল। সালেহ (আঃ) তাদের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি গ্রহণ করলেন যে, উটনী বের হওয়ার পরও যদি তারা ঈমান না আনে, তবে তাদেরকে ধ্বংস করে দেওয়া হবে। অতঃপর মহান আল্লাহ তাদের দাবী অনুযায়ী উটনী বের করে দেখিয়ে দিলেন। এই উটনী সম্পর্কে তাদেরকে তাকীদ করে দেওয়া হল যে, মন্দ নিয়তে কেউ যেন একে স্পর্শ না করে; করলে আল্লাহর শাস্তির শিকার হবে। তা সত্ত্বেও এই যালিমরা সেই উটনীকে হত্যা করে। এর তিনদিন পর তাদেরকে (صَيْحَةٌ) প্রচন্ড গর্জনের (এবং رَجْفَةٌ কম্পনের) আযাব দ্বারা ধ্বংস করে দেওয়া হয়। আর তারা তাদের ঘরের মধ্যে উপুড় হয়ে পড়ে থাকে।