Skip to main content

وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔  ( الأعراف: ٨٧ )

And if
وَإِن
এবং যদি
(there) is
كَانَ
(এমন) হয়
a group
طَآئِفَةٌ
একদল
among you
مِّنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
(who has) believed
ءَامَنُوا۟
(যারা) ঈমান আনে
in that which
بِٱلَّذِىٓ
প্রতি ঐ বিষয়ের
I have been sent
أُرْسِلْتُ
আমি প্রেরিত হয়েছি
with [it]
بِهِۦ
নিয়ে যা
and a group
وَطَآئِفَةٌ
এবং (অন্য) একদল
not
لَّمْ
না
they believe
يُؤْمِنُوا۟
তারা ঈমান আনে
then be patient
فَٱصْبِرُوا۟
তবে তোমরা ধৈর্য ধরো
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
judges
يَحْكُمَ
মীমাংসা করেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
between us
بَيْنَنَاۚ
মাঝে আমাদের
And He
وَهُوَ
এবং তিনিই
(is the) Best
خَيْرُ
উত্তম
(of) [the] Judges"
ٱلْحَٰكِمِينَ
মীমাংসাকারীদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘আমি যা নিয়ে প্রেরিত হয়েছি তাতে যদি তোমাদের একদল ঈমান আনে আর একদল ঈমান না আনে, তাহলে ধৈর্য ধারণ কর যে পর্যন্ত না আল্লাহ আমাদের আর তোমাদের মাঝে মীমাংসা করে দেন, তিনি হলেন সর্বোত্তম মীমাংসাকারী।’

English Sahih:

And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি যা দিয়ে (আল্লাহর পক্ষ হতে) প্রেরিত হয়েছি, তাতে যদি তোমাদের একটি দল বিশ্বাস করে এবং একটি দল বিশ্বাস না করে, তাহলে তোমরা ধৈর্য ধারণ কর, যতক্ষণ না আল্লাহ আমাদের মধ্যে ফায়সালা করে দেন, আর তিনিই শ্রেষ্ঠ ফায়সালাকারী। [১]

[১] এটা কুফরীর উপর ধৈর্য ধরার নির্দেশ নয়, বরং তার জন্য ধমক ও কঠিন হুমকি। কারণ, হকপন্থীদেরকে বাতিলপন্থীদের উপর বিজয়ী করাই হয় আল্লাহ তা'য়ালার শেষ ফায়সালা। এটা ঠিক এই ধরনের যেমন অন্যত্র বলেছেন, {فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُمْ مُتَرَبِّصُونَ}"সুতরাং তোমরা অপেক্ষা কর, আমরাও তোমাদের সাথে অপেক্ষমাণ।" (সূরা তাওবাহ ৯;৫২ আয়াত)