Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْقُرٰٓى اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكٰتٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ وَلٰكِنْ كَذَّبُوْا فَاَخَذْنٰهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( الأعراف: ٩٦ )

walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি
anna
أَنَّ
[that]
নিশ্চিত
ahla
أَهْلَ
people
অধিবাসিরা
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
জনপদের
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
ঈমান আনতো
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared Allah
ও তাকওয়া অবলম্বন করতো
lafataḥnā
لَفَتَحْنَا
surely We (would have) opened
অবশ্যই আমরা খুলে দিতাম
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
তাদের উপর
barakātin
بَرَكَٰتٍ
blessings
কল্যাণসমূহ
mina
مِّنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
আকাশ
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও জমিন (থেকে)
walākin
وَلَٰكِن
but
কিন্তু
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُم
So We seized them
সুতরাং আমরা তাদেরকে ধরেছি
bimā
بِمَا
for what
তা সহ যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
তারা অর্জন করতে

Wa law anna ahlal quraaa aamanoo wattaqaw lafatahnaa 'alaihim barakaatim minas samaaa'i wal ardi wa laakin kazzaboo fa akhaznaahum bimaa kaanoo yaksiboon (al-ʾAʿrāf ৭:৯৬)

English Sahih:

And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened [i.e., bestowed] upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning. (Al-A'raf [7] : 96)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জনপদগুলোর লোকেরা যদি ঈমান আনত আর তাক্বওয়া অবলম্বন করত তাহলে আমি তাদের জন্য আসমান আর যমীনের কল্যাণ উন্মুক্ত করে দিতাম কিন্তু তারা (সত্যকে) প্রত্যাখ্যান করল। কাজেই তাদের কৃতকর্মের কারণে তাদেরকে পাকড়াও করলাম। (আল আ'রাফ [৭] : ৯৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যদি জনপদের অধিবাসীবৃন্দ বিশ্বাস করত ও সাবধান হত, তাহলে তাদের জন্য আমি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর কল্যাণ-দ্বার উন্মুক্ত করে দিতাম। কিন্তু তারা মিথ্যা মনে করল। ফলে তাদের কৃতকর্মের জন্য আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম।