Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْقُرٰٓى اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكٰتٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ وَلٰكِنْ كَذَّبُوْا فَاَخَذْنٰهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( الأعراف: ٩٦ )

And if
وَلَوْ
এবং যদি
[that]
أَنَّ
নিশ্চিত
people
أَهْلَ
অধিবাসিরা
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰٓ
জনপদের
(had) believed
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনতো
and feared Allah
وَٱتَّقَوْا۟
ও তাকওয়া অবলম্বন করতো
surely We (would have) opened
لَفَتَحْنَا
অবশ্যই খুলে দিতাম আমরা
upon them
عَلَيْهِم
উপর তাদের
blessings
بَرَكَٰتٍ
কল্যাণসমূহ
from
مِّنَ
থেকে
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ও জমিন (থেকে)
but
وَلَٰكِن
কিন্তু
they denied
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
So We seized them
فَأَخَذْنَٰهُم
সুতরাং ধরেছি আমরা তাদেরকে
for what
بِمَا
সহ তা যা
they used to
كَانُوا۟
তারা ছিলো
earn
يَكْسِبُونَ
তারা অর্জন করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জনপদগুলোর লোকেরা যদি ঈমান আনত আর তাক্বওয়া অবলম্বন করত তাহলে আমি তাদের জন্য আসমান আর যমীনের কল্যাণ উন্মুক্ত করে দিতাম কিন্তু তারা (সত্যকে) প্রত্যাখ্যান করল। কাজেই তাদের কৃতকর্মের কারণে তাদেরকে পাকড়াও করলাম।

English Sahih:

And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened [i.e., bestowed] upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যদি জনপদের অধিবাসীবৃন্দ বিশ্বাস করত ও সাবধান হত, তাহলে তাদের জন্য আমি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর কল্যাণ-দ্বার উন্মুক্ত করে দিতাম। কিন্তু তারা মিথ্যা মনে করল। ফলে তাদের কৃতকর্মের জন্য আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম।