Skip to main content

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ  ( المعارج: ٣١ )

famani
فَمَنِ
But whoever
তবে যে কেউ
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
seeks
চায়
warāa
وَرَآءَ
beyond
ছাড়া
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এটা
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
অতএব ঐসব লোক
humu
هُمُ
[they]
[তারাই]
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
(are) the transgressors -
সীমালংঘনকারী

Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon (al-Maʿārij ৭০:৩১)

English Sahih:

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors – (Al-Ma'arij [70] : 31)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তবে এর বাইরে যারা অন্য কাউকে কামনা করবে, তারাই সীমালঙ্ঘনকারী। (আল মা'আরিজ [৭০] : ৩১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে কেউ এ ছাড়া অন্যকে কামনা করলে, তারা হবে সীমালংঘনকারী।