Skip to main content
فَمَنِ
а кто же
ٱبْتَغَىٰ
устремится
وَرَآءَ
за пределы
ذَٰلِكَ
этого
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
هُمُ
они
ٱلْعَادُونَ
преступающие

Кулиев (Elmir Kuliev):

тогда как желающие сверх этого являются преступниками;

1 Абу Адель | Abu Adel

а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Те, которые выдут из этих границ, те уже преступники);

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто устремляется за пределы этого - они уже преступники.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А те, кто переходит за пределы сказанного, - они преступники.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А кто ищет наслаждения, помимо жён и невольниц, тот преступил пределы дозволенного, совершив запретное,-

6 Порохова | V. Porokhova

Но тех, кто за пределы этого стремится, (Мы) преступающими (нарекаем).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

тогда как желающие сверх этого являются преступниками;

Что же касается тех, кто не желает ограничиваться своими женами и невольницами, то они преступают предел дозволенного Аллахом и совершают запрещенное. Этот аят свидетельствует о том, что временный брак запрещен шариатом, ибо женщина, с которой вступают в подобную связь, не является ни женой, ни невольницей.