Skip to main content

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ  ( المعارج: ٣١ )

But whoever
فَمَنِ
а кто же
seeks
ٱبْتَغَىٰ
устремится
beyond
وَرَآءَ
за пределы
that
ذَٰلِكَ
этого
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
[they]
هُمُ
они
(are) the transgressors -
ٱلْعَادُونَ
преступающие

Faman Abtaghaá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Hum Al-`Ādūna. (al-Maʿārij 70:31)

Кулиев (Elmir Kuliev):

тогда как желающие сверх этого являются преступниками;

English Sahih:

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors – ([70] Al-Ma'arij : 31)

1 Abu Adel

а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом],