عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ ( المعارج: ٤١ )
To
عَلَىٰٓ
উপর
that
أَن
যে
We replace
نُّبَدِّلَ
বদলাব
(with) better
خَيْرًا
আমরা
than them;
مِّنْهُمْ
তাদের চেয়ে
and not
وَمَا
এবং না
We
نَحْنُ
আমাদের
(are) to be outrun
بِمَسْبُوقِينَ
অতিক্রমকারী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের পরিবর্তে তাদের চেয়ে উৎকৃষ্ট মানুষ বানাতে, আমাকে পরাস্ত করবে এমন কেউ নেই।
English Sahih:
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তাদের অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর (সৃষ্টি)কে তাদের স্থলবর্তী করতে[১] এবং এতে আমি অক্ষম নই।[২]
[১] অর্থাৎ, এদেরকে শেষ করে এক নতুন সৃষ্টি আবাদ করার সম্পূর্ণ শক্তি আমি রাখি।
[২] এটাই যদি প্রকৃত ব্যাপার হয়, তবে কিয়ামতের দিন তাদেরকে পুনর্জীবিত করে উঠানোর শক্তি আমি কি রাখি না?