Skip to main content

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ   ( المعارج: ٤١ )

To
عَلَىٰٓ
(на)
that
أَن
(чтобы)
We replace
نُّبَدِّلَ
заменили Мы
(with) better
خَيْرًا
лучшим,
than them;
مِّنْهُمْ
чем они
and not
وَمَا
и не (такие)
We
نَحْنُ
Мы
(are) to be outrun
بِمَسْبُوقِينَ
что можно (Нас) опередить.

`Alaá 'An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna. (al-Maʿārij 70:41)

Кулиев (Elmir Kuliev):

заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас.

English Sahih:

To replace them with better than them; and We are not to be outdone. ([70] Al-Ma'arij : 41)

1 Abu Adel

заменить (этих многобожников) лучшими, чем они [уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху], и Нас не опередить (в этом) [никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания]! (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?)