Skip to main content

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ࣖ   ( المعارج: ٤٤ )

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
অবনত
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
তাদের চোখ
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে
dhillatun
ذِلَّةٌۚ
humiliation
লাঞ্ছনা
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
সেদিন
alladhī
ٱلَّذِى
which
যার
kānū
كَانُوا۟
they were
তাদেরকে দেয়া হয়েছিল
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
যার ওয়াদা

Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon (al-Maʿārij ৭০:৪৪)

English Sahih:

Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised. (Al-Ma'arij [70] : 44)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের দৃষ্টি হবে অবনমিত, লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। এটাই হল সেই দিন যার ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হচ্ছিল। (আল মা'আরিজ [৭০] : ৪৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবনত নেত্রে;[১] হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে।[২] এটাই সেই দিন, যার বিষয়ে তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছিল।[৩]

[১] যেমনভাবে অপরাধীদের দৃষ্টি অবনত থাকে। কারণ, তারা তাদের অপরাধ সম্পর্কে অবগত থাকে।

[২] অর্থাৎ, কঠিন লাঞ্ছনা তাদেরকে ঘিরে ধরবে এবং তাদের চেহারা ভয়ে কালো হয়ে যাবে।

[৩] অর্থাৎ, রসূলগণের জবান এবং আসমানী কিতাবসমূহের মাধ্যমে।