Skip to main content

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ  ( نوح: ١٠ )

faqul'tu
فَقُلْتُ
Then I said
অতঃপর আমি বলেছি
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Ask forgiveness
"তোমরা মাফ চাও
rabbakum
رَبَّكُمْ
(from) your Lord
তোমাদের রবের (কাছে)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
তিনি নিশ্চয়
kāna
كَانَ
is
হলেন
ghaffāran
غَفَّارًا
Oft-Forgiving
বড় ক্ষমাশীল

Faqultus taghfiroo Rabakam innahoo kaana Ghaffaaraa (Nūḥ ৭১:১০)

English Sahih:

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver. (Nuh [71] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি বলেছি- ‘তোমরা তোমাদের রব্বের কাছে ক্ষমা চাও, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল। (নূহ [৭১] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং বলেছি, ‘তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, [১] নিশ্চয় তিনি মহা ক্ষমাশীল। [২]

[১] অর্থাৎ, ঈমান এবং আনুগত্যের পথ অবলম্বন কর এবং তোমাদের প্রভুর কাছে নিজেদের বিগত পাপের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে নাও।

[২] তিনি তাদের জন্য বড়ই দয়াবান এবং মহা ক্ষমাশীল যারা তওবা করে।