Skip to main content

وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ  ( نوح: ١٢ )

wayum'did'kum
وَيُمْدِدْكُم
And provide you
এবং তোমাদের সাহায্য করবেন
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
with wealth
মালসমূহ দিয়ে
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
ও সন্তান সন্ততি দিয়ে
wayajʿal
وَيَجْعَل
and make
এবং সৃষ্টি করবেন
lakum
لَّكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
বাগবাগিচাসমূহ
wayajʿal
وَيَجْعَل
and make
ও বানাবেন
lakum
لَّكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
anhāran
أَنْهَٰرًا
rivers
ঝর্ণাসমূহ

Wa yumdidkum bi am waalinw wa baneena wa yaj'al lakum Jannaatinw wa yaj'al lakum anhaaraa (Nūḥ ৭১:১২)

English Sahih:

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. (Nuh [71] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের ধন সম্পদ ও সন্তানাদি বাড়িয়ে দেবেন, তোমাদের জন্য বাগান সৃষ্টি করবেন এবং তোমাদের জন্য নদীনালা প্রবাহিত করবেন। (নূহ [৭১] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তোমাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দ্বারা সমৃদ্ধ করবেন এবং তোমাদের জন্য স্থাপন করবেন বহু বাগান ও প্রবাহিত করবেন নদী-নালা। [১]

[১] অর্থাৎ, ঈমান ও আনুগত্যের কারণে তোমরা শুধু আখেরাতের নিয়ামতই পাবে না, বরং পার্থিব জীবনেও আল্লাহ মাল-ধন এবং সন্তান-সন্ততি দান করবেন।