Skip to main content

وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ  ( نوح: ١٢ )

And provide you
وَيُمْدِدْكُم
এবং তোমাদের সাহায্য করবেন
with wealth
بِأَمْوَٰلٍ
মালসমূহ দিয়ে
and children
وَبَنِينَ
ও সন্তান সন্ততি দিয়ে
and make
وَيَجْعَل
এবং সৃষ্টি করবেন
for you
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
gardens
جَنَّٰتٍ
বাগবাগিচাসমূহ
and make
وَيَجْعَل
ও বানাবেন
for you
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
rivers
أَنْهَٰرًا
ঝর্ণাসমূহ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের ধন সম্পদ ও সন্তানাদি বাড়িয়ে দেবেন, তোমাদের জন্য বাগান সৃষ্টি করবেন এবং তোমাদের জন্য নদীনালা প্রবাহিত করবেন।

English Sahih:

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তোমাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দ্বারা সমৃদ্ধ করবেন এবং তোমাদের জন্য স্থাপন করবেন বহু বাগান ও প্রবাহিত করবেন নদী-নালা। [১]

[১] অর্থাৎ, ঈমান ও আনুগত্যের কারণে তোমরা শুধু আখেরাতের নিয়ামতই পাবে না, বরং পার্থিব জীবনেও আল্লাহ মাল-ধন এবং সন্তান-সন্ততি দান করবেন।