اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ( نوح: ٢٧ )
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
আপনি নিশ্চয়
in
إِن
if
যদি
tadharhum
تَذَرْهُمْ
You leave them
তাদের ছাড়েন
yuḍillū
يُضِلُّوا۟
they will mislead
তারা গোমরাহ করবে
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
আপনার বান্দাদেরকে
walā
وَلَا
and not
এবং না
yalidū
يَلِدُوٓا۟
they will beget
তারা জন্ম দেবে
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
fājiran
فَاجِرًا
a wicked
পাপাচারী
kaffāran
كَفَّارًا
a disbeliever
কট্টর কাফির
Innaka in tazarhum yudil loo 'ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa (Nūḥ ৭১:২৭)
English Sahih:
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. (Nuh [71] : 27)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি যদি তাদেরকে রেহাই দাও, তাহলে তারা তোমার বান্দাহদেরকে গুমরাহ করে দেবে আর কেবল পাপাচারী কাফির জন্ম দিতে থাকবে। (নূহ [৭১] : ২৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি তাদেরকে অবশিষ্ট রাখলে তারা নিশ্চয় তোমার দাসদেরকে বিভ্রান্ত করবে এবং কেবল দুষ্কৃতিকারী ও অবিশ্বাসীই জন্ম দিতে থাকবে।