Skip to main content

وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ  ( الجن: ١٣ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that
এবং আমরা যে
lammā
لَمَّا
when
যখন
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
আমরা শুনেছি
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
হেদায়াত
āmannā
ءَامَنَّا
we believed
আমরা ঈমান এনেছি
bihi
بِهِۦۖ
in it
তার উপর
faman
فَمَن
And whoever
অতএব যে
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
ঈমান আনবে
birabbihi
بِرَبِّهِۦ
in his Lord
তার রবের উপর
falā
فَلَا
then not
অতএব না
yakhāfu
يَخَافُ
he will fear
সে ভয় করবে
bakhsan
بَخْسًا
any loss
অবিচারের
walā
وَلَا
and not
এবং না
rahaqan
رَهَقًا
any burden
জুলুমের

Wa annaa lammaa sami'nal hudaaa aamannaa bihee famany yu'mim bi rabbihee falaa yakhaafu bakhsanw wa laa rahaqaa (al-Jinn ৭২:১৩)

English Sahih:

And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. (Al-Jinn [72] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আরো এই যে, আমরা যখন হিদায়াতের বাণী শুনতে পেলাম, তখন তার উপর ঈমান আনলাম। যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের উপর ঈমান আনে তার কোন ক্ষতি বা যুলমের ভয় থাকবে না। (আল জিন [৭২] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা যখন পথ-নির্দেশক বাণী শুনলাম, তখন তাতে আমরা বিশ্বাস স্থাপন করলাম। আর যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের উপর বিশ্বাস স্থাপন করে, তার কোন ক্ষতি ও কোন অন্যায়ের আশংকা থাকবে না। [১]

[১] অর্থাৎ, না এই আশঙ্কা আছে যে, তাদের সৎকর্মসমূহের প্রতিদানে কোন কমি করা হবে, আর না এই ভয় আছে যে, তাদের অসৎকর্মসমূহকে বর্ধিত করা হবে।