وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ ( الجن: ١٣ )
And that
وَأَنَّا
এবং আমরা যে
when
لَمَّا
যখন
we heard
سَمِعْنَا
আমরা শুনেছি
the Guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
হেদায়াত
we believed
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
in it
بِهِۦۖ
তার উপর
And whoever
فَمَن
যে অতএব
believes
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনবে
in his Lord
بِرَبِّهِۦ
তার রবের উপর
then not
فَلَا
না অতএব
he will fear
يَخَافُ
সে ভয় করবে
any loss
بَخْسًا
অবিচারের
and not
وَلَا
এবং না
any burden
رَهَقًا
জুলুমের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আরো এই যে, আমরা যখন হিদায়াতের বাণী শুনতে পেলাম, তখন তার উপর ঈমান আনলাম। যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের উপর ঈমান আনে তার কোন ক্ষতি বা যুলমের ভয় থাকবে না।
English Sahih:
And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমরা যখন পথ-নির্দেশক বাণী শুনলাম, তখন তাতে আমরা বিশ্বাস স্থাপন করলাম। আর যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের উপর বিশ্বাস স্থাপন করে, তার কোন ক্ষতি ও কোন অন্যায়ের আশংকা থাকবে না। [১]
[১] অর্থাৎ, না এই আশঙ্কা আছে যে, তাদের সৎকর্মসমূহের প্রতিদানে কোন কমি করা হবে, আর না এই ভয় আছে যে, তাদের অসৎকর্মসমূহকে বর্ধিত করা হবে।